Там,където свършва тази малка вселена,започва истинската религия.Там свършват дребните радости и скърби,свършва знанието за нещата и започва релността.Докато не се откажем от жаждата за живот,от силната привързаност към това наше преходно обусловено съществуване,нямаме никакъв шанс да хвърлим дори и бегъл поглед към безкрайната свобода отвъд.Очевидно е тогава,че единственият начин за постигане на тази свобода,която е цел на най-възвишените стремежи на човечеството,е да се откажем от този дребен живот,от тази дребна вселена,от тази земя,от рая,от тялото и ума,да се откажем от всичко,което е ограничено и обусловено.Ако се откажем от привързаността си към малката вселена на сетивата и ума,веднага ще станем свободни.Единственият начин да се отървем от оковите е да преминем отвъд ограниченията на закона,да преминем отвъд причинността.

"Карма Йога",Свами Вивекананда

Популярни публикации

Популярни публикации

Популярни публикации

понеделник, 19 октомври 2009 г.

"Изгубеният символ", поредният тотален бестселър на Дан Браун !

Издателство "...." пусна ваучери за намаление !

Истерия за бестселъра на Дан Браун !

Представянето на "Изгубеният символ" у нас е на 22 ноември 2009г. !




Загадките в "Изгубеният символ" още веднъж демонстрират защо Дан Браун е най-търсеният писател на трилъри по света.

"Изгубеният символ", поредният тотален бестселър на Дан Браун, един от най-тиражираните корифеи на бестселърите за всички времена, предизвика фурор и у нас. Месец преди излизането на книгата на български, издателите от "...." са получили над 1000 заявки. Поради огромния интерес те пускат в големите книжарници из страната ваучери за 10 процента отстъпка при купуването на томчето. Ценните хартийки са изработени със специална защита и всеки, който се снабди с тях, може да се сдобие с "Изгубеният символ" с намаление. Същото важи и за щанда на "...." в НДК по време на панаира на книгата от 2 до 6 декември 2009.
Петият бестселър на маестрото, издигнал трилър-фикшъна в неподозирани измерения, е продължение на "Шифърът на Леонардо" и излезе преди месец едновременно в САЩ, Великобритания, Канада и други англоезични страни. България е седма по ред, а заветната дата е 22 ноември 2009. От "...." споделиха, че представянето ще бъде уникално шоу, неправено досега.
Първият тираж на "Изгубеният символ", пуснат от издателство "Рандъм хаус", е 5 милиона броя - най-големият досега в тяхната история. Но още преди това романът стана номер едно при предварителните поръчки в интернет. Рекламата на новото отроче на 45-годишния Дан беше не по-малко мистериозна от съдържанието на книгата. Преди излизането й в сайтове като Facebook и Twitter бяха публикувани поредица от кодове, криптограми, пъзели, тайни истории, карти, афоризми и други главоблъсканици.
Главен герой на "Изгубеният символ" отново е харвардският професор по символизъм Робърт Лангдън. Перипетиите и интригите в сюжета се пазят в строга тайна, но се смята, че този път той е тръгнал на лов за съкровище на масоните. Подобно на "Шестото клеймо" (2000) и "Шифърът на Леонардо" (2003), новият трилър разгадава кръстословици, анализира картини и разбулва забравени легенди. Лангдън пристига във Вашингтон, поканен от богатия си приятел Питър Соломон, масон с висок ранг, за да произнесе реч в Капитолия. В момента, в който влиза в ротондата, разбира, че слово няма да има. "Поканата" към него всъщност е да разгадае нещо, което на пръв поглед е очевидно - татуировката на ръката на Соломон, която много напомня на портрет на Джордж Вашингтон от 1865 година, изобразен като езически бог.
"Писането на новия ми роман беше странно и чудесно пътешествие, продължило шест години", споделя Дан Браун. И сигурно е така, защото в творбата му нищо не е, както изглежда на пръв поглед. Действието се развива само в някакви си 12 часа, но читателите го следват с притаен дъх. Разказът ги води на вълнуващо непредсказуемо пътуване, докато Робърт Лангдън отново е призован да действа.
И>скра К>РАПАЧЕВА

с>тандарт / Бг Таймс

неделя, 18 октомври 2009 г.

Какво се случи в българската литература след демократичните промени в края на 80-те години ?

Десетилетието на безмълвието в българската литература !

1989 - 1999 - период на безмълвие
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 1989 - 1999 - период на безмълвие

Какво се случи в българската литература след демократичните промени в края на 80-те години? На този въпрос отговаря авторът и преводач Томас Фрам, който живее в България. Ще ви заепознаем с някои от по-важните моменти.

Лошите времена често пъти са добри времена за литературата. Но не винаги. Защото добрите книги не възникват в промеждутъците между лековатите следобедни сериалчета по телевизията, а едва когато най-лошото вече отмине. Развитието на Националната литература на България в периода между 1989 и 1999 протече до голяма степен без нови публикации.

Зарев поведе хорото на т.нар. романи на промянатаBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Зарев поведе хорото на т.нар. романи на промяната

Ексцеси на спонтанност

"Политическата нестабилност, сривът на икономиката, криминализацията на обществото и масовото обедняване предизвикаха у утвърдените автори шок на безмълвието, а у младите стимулира творчески импулси. Те инсценираха ексцеси на спонтанността, които бяха нещо като литературен антидот на безскрупулността, с която старите политически кадри и новите групировки се обогатяваха за сметка на народното имущество. Като оставим настрана написаните за самооправдание мемоари на бивши комунистически функционери, може да се говори за "десетилетие на поезията"".

По-нататък Фрам споменава поезията на Мирела Иванова и казва, че доколкото по онова време е имало някаква проза, тя е била от сорта на анархистичните истории на Алек Попов, превърнал се впоследствие в един от най-успешните литературни експорти на страната, или от сорта на концептуалните колажи, предлагани от Георги Господинов. "Едва след смяната на хилядолетието на сцената се завърнаха и разказвачите", обяснява по-нататък Томас Фрам и добавя:

"Първо те се вгледаха в раните, които им беше нанесло изминалото десетилетие и се осмелиха да осветлят разрушения личен образ на действителността. Владимир Зарев поведе хорото на така наречените "романи на промяната" с "Разруха", публикуван през 2003 година. Последваха публикации на по-млади автори като Кристин Димитрова през 2005 и Людмила Филипова - 2006-та. Дебютът на Филипова, "Анатомия на илюзиите", превръща още в заглавието литературата в симптом на едно отмряло време.

Попов - един от най-успешните литературни експорти на БългарияBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Попов - един от най-успешните литературни експорти на България

Литературно осмисляне на историята

Политически будни литератори като еврейката Леа Коен усещат, че който иска да узнае какво идва след комунизма, трябва да проучи, какво е станало преди идването му. Това тя прави в един роман, чиято рамка на действието е в настоящето, но с препратки към времената от преди Втората световна война. Чрез фабулата около едно милиардно състояние, изнесено по онова време от държавата по авантюристичен начин, книгата показва, че комунистите никога не са прекратили опитите си, включително с помощта на тайните служби, да разследват потъването на фабрикантските милиарди, но така също и това, че одържавяването на имоти става не по тяхна рапоредба, а по нареждане на българския цар, съюзен с Хитлер, през 1940 година. А прословутите лагери за политически затворници възникват също така още от 1940 година нататък, а не чак с навлизането на руснаците - 4 години по-късно." "В книги като тази", казва в заключение Фрам, "проличават първите щрихи на едно литературно осмисляне на национална история, което най-сетне я очиства от наслоенията на деспотизъм, монархия и идеология."

ДВ / Бг Таймс

петък, 16 октомври 2009 г.

Ружа Лазарова - Мавзолей

Ружа Лазарова. Мавзолей, издигнат след събарянето му !
Срещам се с Ружа Лазарова в една дъждовна парижка сутрин в историческото кафе LesParigots, близо до площадаРепублика.Поводът за срещата ни е четвъртият роман на авторката – Мавзолей (изд. Фламарион), който след десетина дни ще бъде представен в България, а самата писателка ще присъства на срещи в Софийския университет, във френските гимназии в София и Варна, организирани от Френския културен институт в София.
- Поздравления за Мавзолей! Става ми изключително приятно, когато в огромнияFNAC (верига от книжарници в Париж - б.а.), до книгите на Цветан Тодоров и Юлия Кръстева, виждам и вашата книга... Промени ли се животът ви след този успех?
- Бавно се променя, много бавно. Писателският път е много дълъг, промените не са изведнъж, поне в моя случай. Това е например отношението в издателство Фламарион, уважението им към мен; доста е добре да се чувстваш защитен от издателя си, още повече, че това са огромни издателства, има хиляди автори – само тази година през септември за откриването на новия литературен сезон трябва да са излезли около 700 романа... Материално животът ми не се е променил, напротив - също толкова труден е, но пък усещам невероятно удовлетворение... Фактът, че хората ми казват, че книгата им е харесала, че са научили неща, без значение дали са французи или българи, ме радва. Другото, което се промени (но това беше още в процеса на писане), е усещането, че тази книга най-сетне се разгръща - в персонажите, в епохите, които се смесват... Докато пишех, си казах: „Е, няма накъде да се ходи, явно ще пиша романи”. Защото досега, въпреки че пиша от петнадесетгодишна възраст, не можех да се отпусна изцяло. Сега вече имам повече доверие в себе си, добих желание да експлоатирам това, което има в мен.
- Защо избрахте да напишете романа на френски език? Не е ли различният, чуждият език втори филтър, втора гледна точка към отдалечена във времето и пространството ситуация?
- Имам много отговори на този въпрос. Започнах да пиша на френски някъде ’97 -’98 г., през ’98 излезе първата ми книга. Пишех на френски, защото вече живеех във Франция от шест години, учих в университет тук... Вече много ми харесва да пиша на френски, много е интересно! А специално за този роман мисля, че дистанцията, която дава един език, много помага да се анализира този режим; то не може да се направи с емоции, трябва голяма дистанция.
- Може би френският ви дава по-голяма свобода на изразяване...
- Свобода на изразяване, дистанция... Освен това, опитът да обясниш на други хора какво е било, те кара да се спираш на всички детайли, да ги обясняваш просто... Докато в България голяма част от хората знаят какво е червена връзка, синя връзка, аз трябваше да го обясня на хора, които нямат представа... Според мен, това беше в полза на романа...
- А и много от световните писатели са написали най-хубавите си произведения на „чужд” за тях език...
- Да, така е. А и беше важно, според мен, за романа. За мен френският е предизвикателство, вече го разчупвам, използвам неща, които не са типични в словореда, в комбинацията на думите, в използването на времената. Преживях много интензивен момент това лято, когато трябваше да прочета българския превод на романа - не беше това, което чувах, докато четях френския вариант. Заех се да го преработвам и постепенно започнах да си възвръщам писмения български език... Беше голяма радост... Продължи почти два месеца това пренаписване на романа. Спомних си как се пише на български. Беше много силно преживяване.
- В Мавзолей разказвате за първото си посещение в Париж, за първите си срещи с французи, които се определят като комунисти, за тревожността, която този факт поражда у вас... Аз също срещам много млади хора с леви убеждения, но те никога не са живели при комунизма, нито са изпитали последиците му. Какъв тираж е необходим на книгатав Париж, за да разкрие истинското лице на режима? Или може би комунизмът има различни лица в България и във Франция...
- Да, много е мъчителен този въпрос. Заради кризата например много млади хора намират някакъв утопичен отговор в някакви леви идеи, които са много остарели, доказано е, че водят до диктатура... Моят роман трябваше да покаже и другото лице на комунизма, но е много трудно. Когато представях Мавзолей в Бордо, след като обясних за книгата, един човек я разлистваше, за да я купи, а след това ми я захвърли почти в лицето и каза: „Няма да ви купя книгата, защото сте антикомунистка...” Аз опитах да водя някакъв диалог с него, да му обяснявам, но той започна да ми говори колко било хубаво и как е сталинист... Тези стари сталинисти са най-лошите! По принцип аз не съм против левите убеждения, смятам, че в тях има интересни неща, например стремеж към социална справедливост, към преразпределяне на богатствата по някакъв приемлив начин... Левите идеи обогатяват десните и десните обогатяват левите. Но е трудно за комунисти, за бивши комунисти, за хора с такива убеждения да приемат краха на техните идеи. Има хора, които гледат книгата ми с недоверие, интересно им е, понякога я купуват, но казват, че няма да я прочетат. Всъщност няма комуникация. Това е лошото – тази идеология много трудно понася спорове.
Не знам какъв тираж е нужен на Мавзолей... Но ако се отчете нашият нещастен опит, левите идеи биха могли да се обогатят, да еволюират, да не остават в XIX век...
- Казвате, че са ви трябвали 20 години, за да започнете да пишете за режима. През цялото време ли се подготвяхте за това? Звучи ми като опит за психоанализа, обикновено хората се опитват да забравят лошото и за 20 години донякъде успяват... Вие защо не успяхте?
- Не, напротив, аз го забравих. За десет години го забравих напълно. Не исках да се спомням, тук исках да съм като другите млади хора, да бъда свободна. След това мина време, бях написала вече три романа и една приятелка все ме питаше кога ще напиша за комунизма. А аз все си мислих, че не е много интересно. И в един момент се реших. 10-15 години ми трябваха за забравянето, а след това, когато реших да пиша, това ми отне пет години поне. Понеже бях забравила всичко, започнах да се чудя какво толкова ме е карало да страдам... Всеки път, когато се връщах в България, всяка лятна ваканция правих интервюта с най-различни хора и от моето семейство, и извън семейството, приятели, а понякога дори непознати – например когато ми трябваше информация за професията „архитект” за един от героите, търсих архитекти над 50 години... Тоест, имаше период на подготовка, след което самия роман бързо го написах, за около година. А после чаках година и половина да излезе. И така станаха 20 години.
- „Ролята на твореца е да намери форма, адекватна на тази бъркотия, която ние наричаме битие”, казва Бекет. Може ли битието да бъде победено с творчество?
- Може. Съществуването е някаква смесица между битие и дух. Духът е по-важен, той може да достави много по-дълбока радост. А пък действието на духа е творчеството. По времето на комунизма вътрешно страдах много, че трябваше да участвам в цялата тази машина. Книгите и театърът, където можеше да се говори метафорично за режима, бяха моето бягство. В този смисъл – да, може да бъде победено.
- Разказвате за диктатурата през образите на три жени – Габи, Рада, Милена... Може ли, според вас, мъжката експанзивност да бъде овладяна от женската сетивност? Още повече, че аз не се сещам за жени диктаторки...
- Моята мотивация да бъдат три жени е друга – по времето на комунизма имаше два вида мъже: тези, които бяха членове на партията, които имаха силата и прекалено агресивната мощ, и другите, които не искаха да са членове на партията и бяха тотално смазани... Според мен, комунизмът отучи мъжете да бъдат бащи по нормален начин, да поемат бащинската роля. Мои приятели – деца на комунисти, бяха смазвани от техните бащи, защото бяха прекалено силни фигури и държаха децата им да бъдат първи – например в комсомола, а тях това не ги интересуваше... Жените са по-силни от мъжете в смисъл, че умеят да се борят... По време на кризата и глада през 90-те жените като че ли по се справяха – те осигуряваха яденето вкъщи...
- Мавзолей е номинирана за литературната награда LouisGuilloux за произведение, отличаващо се с красотата на езика...
- Книгата има три номинации. Освен за строго литературните LouisGuilloux и PrixLilas (кръстена на La Cloiserie des Lilas, където се раздават и самите награди - митично парижко кафе, посещавано от Хемингуей, Фицджералд, Милър... Андре Бретон и Тристан Цара пък слагат край на дадаизма именно там... - б.а.), тя е номинирана за голямата награда на читателките на списание Ел за 2010, доста престижна, впрочем. Всеки месец има по една избрана книга и за октомври това е Мавзолей. Ще се разбере кой печели през пролетта.
- В романа задавате един въпрос, на който бих искала да ми отговорите: колко време е нужно на човек, за да се превърне в индивидуалност? В Ларуса от 1989 г. определението за думата личност гласи: „лице, известно със своята роля и внимание в обществото”. Какво бихте написали вие днес срещу „личност”?
- Личност, това е да имаш свои собствени човешки стойности, които да можеш да отстояваш. Личност за мен е да си индивидуалност, но и да си част от обществото – да бъдеш толерантен към другите. И да не говориш с местоимението „ние”, както години наред говорихме в България...
- Променя ли се представата за литературата с времето? Книжарниците тук са пълни, читателите са любопитни, но какво е да си писател днес?
- Всеки писател има различен път, моят беше много дълъг, изпълнен с много съмнения, със смяна на езика... Дълго време не исках да ставам писател, защото го намирах за претенциозно, а това не ми позволяваше да се впусна изцяло в това приключение. Писател е да си сравнително самотен... да си много упорит, да си готов да стоиш часове пред компютъра, без да напишеш и едно изречение... Да знаеш, че няма никакво съответствие между литературната и икономическата стойност на един текст. Тук много хора са чели Мавзолей, но продажбите не са знае кой знае колко големи. Когато обаче ходя в провинцията, книгата ми е в почти всички библиотеки... В Лил имаше малка групичка български емигранти, които ми казаха, че са си купили един екземпляр и си я предават един на друг, като апокриф. Животът на една книга няма нищо общо с благата, които носи.
- Вашата книга е много искрена, кинематографична, емоционално и лингвистично богата... и леко меланхолична... Трябва ли една история, която пишете, да мине през сърцето ви задължително?
- Да, трябва. А в моето сърце има много място (смее се). Самата реалност минава през сърцето. А след това, когато дойде до фикцията, всички персонажи, които не са реално съществуващи, също влизат в сърцето ми.
- По-голямата част на книгата сте писали в Нормандия. Какво ви вдъхновява повече: ритъмът на големия град или спокойствието на провинцията?
- Да, писах в Нормандия, в Жура, имах дълги престои там. Обичам провинцията, но понякога в нея самотата е прекалено голяма. Романа го писах там по-скоро по икономически причини, получих различни стипендии, но, от друга страна, в провинцията се постига невероятна дисциплина. В Париж има много развлечения, по-бавно се напредва, но пък не е толкова самотно, винаги можете да видите някой приятел вечер, да поговорите...
Писането създава невероятни емоции, аз винаги се разхождам, за да разредя тези емоции, иначе става прекалено трудно за тялото ми, аз самата ставам персонаж...
- Вдъхнових се за един въпрос от въпросника на Пруст... Вече познавам вашите герои от историята, а кои са героите ви в реалния живот?
- Моите герои са най-вече писателите. Кафка, Жорж Перек, Виржиния Улф. Роберт Валзер, невероятен автор. Героите ми са и обикновените хора, тези, които успяват да запазят човешкото, въпреки трудността на живота. Истинските хора. Животът е труден и във Франция, и в България...
- Колкото и разочарование да откривам в думите ви, разказвайки за периода след падането на режима, личната ми интерпретация на финала, който избирате, ме кара да мисля, че не се разграничавате от България. Правилно ли е усещането ми?
- Главната героиня Милена живее през цялото време в България, отива само за две седмици в Париж; докарах я тук, защото исках задължително да разкажа проблема с тукашната левица, беше важно. При мен самата е различно. България е вътре в мен, но голямата част от съзнателния ми живот е тук, във Франция, тук съм се изградила, тук съм се обогатила, научила... Бих казала, че сетивността ми, емоционалните ми характеристики идват от България. Мисля, че по-скоро се определям като френски писател, защото пиша на френски... Наистина, този опит покрай Мавзолей много ме вдъхнови за писане на български, но поне засега всички проекти, които имам за романи, са на френски. Но обичам да се връщам в България! Тя много ме вдъхновява...
- След като разказахте историята на семейството си, както и вашите лични преживявания, след като мавзолеят на Георги Димитров е разрушен, а вашият собствен - създаден, чувствате ли се свободна?
- Свободата е една вечна битка, тя трябва да се пази. Да, чувствам се много по-свободна от преди, но да кажа, че се чувствам свободна, ми се струва леко опростено. Всеки ден се боря за вътрешната си свобода, която всъщност е много сложна, тя никога не е абсолютна... Трябва да решим докъде позволяваме да ни я ограничават...
Разговаря Ралица Асенова

вторник, 13 октомври 2009 г.

"Половината истина" - Георги Г. Георгиев !

Премиера на книгата "Половината истина" от Георги Г. Георгиев !

Актрисите Ани Бакалова и Мариана Жикич ще участват в премиерата на книгата "Половината истина" от Георги Г. Георгиев - днес от 17.00 часа във фоайето на театър "Сълза и смях".

Проф. Кирил Топалов ще говори за книгата на покойния актьор и режисьор, публикувана от издателство "Проф. Петко Венедиков", съобщиха организаторите. Томчето излиза благодарение на усилията на съпругата на Георги Г. Георгиев - театроведа Кева Апостолова, главен редактор на списание "Театър", и техния син Георги Георгиев - Гого, актьор и режисьор.б>н>р

Бг Таймс

събота, 10 октомври 2009 г.

"Мавзолей"- Ружа Лазарова !

"Мавзолей" от Ружа Лазарова - една история за България, написана във Франция !

За книгата:

Това е историята на момиченце, израснало в света на странни сенки – на Георги Димитров, на комсомолския секретар, на съседа от ОФ-то... Един свят, който на пръв поглед изглежда банален, обикновен като нашите спомени – спомени на един човешки живот. Но ако разтворим по-широко блендата, ще изпъкнат онези подробности, които правят един режим тоталитарен. "Мавзолей" е роман, който се чете на един дъх. Една наистина забележителна книга за България, която трябваше да се напише във Франция. Една покъртителна история на три поколения жени, преживели комунизма в България.

За авторката:
Ружа Лазарова живее в Париж от 1991 г. Досега има публикувани четири романа на френски език – "На върха на езика" (1998), "Кръстосани сърца" (2000), "Спирачки" (2004). Още с появата си в началото на 2009 "Мавзолей" е посрещнат въодушевено от критиката и е избран за три престижни награди.

Премиера: 12-16 октомври 2009 г.
Издава: ИК .....
Корична книга: 12 лв.

http://kafene.bg/България Таймс

четвъртък, 8 октомври 2009 г.

Нобеловата награда за литература отива тази година при германската писателка Херта Мюлер !

Херта Мюлер печели Нобел за литература !

Херта Мюлер
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Херта Мюлер

Нобеловата награда за литература отива тази година при германската писателка Херта Мюлер. "Наситената й с поетичност и прямота проза пресъздава пейзажи на бездомността", се изтъква в мотивировката на журито.

Гюнтер Грас трябваше да чака 20 години, докато най-после му бъде присъдена най-престижната литературна награда в света. За Херта Мюлер нещата се развиха много по-бързо. След като два пъти в предишни години не успя, 56-годишната берлинчанка сега спечели Нобел за литература, което не беше съвсем неочаквано - в последните дни тя бързо се изкачи в списъка на топ-фаворитите. Херта Мюлер се наложи над безспорно много силна конкуренция - сред претендентите бяха също писатели от ранга на Филип Рот, Джойс Каръл Оутс, Амос Оз.

Херта Мюлер е 12-та жена с Нобел за литератураBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Херта Мюлер е 12-та жена с Нобел за литература

Стръмен път

Херта Мюлер е родена през 1963 година Нитцкидорф, селище в Банат, Румъния. Завършила е германистика и румънска литература в Тимишоара. Първата й книга, "Низини", излиза в Румъния през 1982 година, цензурирана както и всички останали румънски публикации. През 1987 година Херта Мюлер емигрира във ФРГ с тогавашния си съпруг, писателя Рихард Вагнер. През следващите години преподава в редица университети. Носителка е на много авторитетни литературни награди. Понастоящем живее в Берлин.

Германия два пъти номинира Херта Мюлер за Нобеловата награда за литература - през 1999 и 2008 година. През 2008 година писателката предизвика остра дискусия - тя се обяви против участието на историка Сорин Антохи и германиста Андрей Корбя-Хоишие в конференция на Румънския културен институт в Берлин. Причината е, че и двамата са били секретни сътрудници на Секуритате. Мюлер критикува поканата им в отворено писмо.

Изобличаване на диктатурата

Впоследствие е атакувана от историка, философа и литератора Карл Гибсън, който е родом от Банат. В книгата си "Симфония на свободата" той я обвинява в лоялност към режима на Чаушеску. В редица от книгите си Херта Мюлер остро изобличава терора и диктатурата при Чаушеску.

Херта Мюлер е 12-та жена, отличена с Нобеловата награда за литература. Между немскоезичните носителки на престижното отличие е австрийката Елфриде Йелинек /2004/.

Автор Бисерка Рачева/Редактор Благородна Григорова

DW/България Таймс

Ако четете класическа литература,няма да е трудно да откриете своята половинка !

Класическата литература ни прави секси !

Който обича да чете, има големи шансове в любовта
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Който обича да чете, има големи шансове в любовта

Ако четете класическа литература, няма да е трудно да откриете своята половинка. Това сочат резултатите от изследване на посредническата онлайн-фирма Елите Партнер, която обслужва клиенти в Германия, Австрия и Швейцария.

Какви са изискванията на сингълите и обречени ли са на самота онези, които не обичат да четат? Йорданка Йорданова разговаря с Анна Калиш, говорителка на Елите Партнер.

Няма значение дали "Моби Дик" на Херман Мелвил или "Степният вълк" на Херман Хесе... Всяка книга от класик, която сте прочели или пък в момента четете, може да се окаже решаваща при опита ви да спечелите сърцето на някого още на първата среща. Изследване, направено от Елите Партнер, сочи, че от 7-те хиляди анкетирани сингъли в Германия, Австрия и Швейцария всеки втори се впечатлява, ако тя или той чете класическа литература.

Жените се впечатляват от интелигентни мъжеBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Жените се впечатляват от интелигентни мъже

По какво си падат жените и по какво - мъжете?

Елите Партнер често прави анкети, свързани с темите любов, връзка или търсене на подходящия партньор, разказва Анна Калиш, говорителка на Елите Партнер: "Ние искаме да знаем, що за хора са тези, които нямат партньор. Какви са техните желания, нужди, какво им е важно в търсенето на подходящ партньор. Това е и причината, поради която попитахме: какви книги трябва да чете някой, за да бъде атрактивен за противоположния пол."

Литературата е една добра тема на разговор при първа среща, смята Анна Калиш. От книгите, които предпочита дадена личност, можем да разберем много и за самата личност, без да се стига до интимност, казва Калиш: "На жените им допадат мъже, които четат класическа литература, без значение дали става дума за Достоевски, Хесе или Грас. Това се дължи на факта, че жените държат мъжът да е интелигентен."

Всяка трета жена си пада по мъже, които често разлистват готварски книги. 30% от мъжете пък се впечатляват, ако дамата предпочита да преглежда новинарските страници в интернет, казва Анна Калиш: "Мъжете също харесват жени, които четат класически произведения. Но при тях имат шансове и жените, които четат специализирана литература или вестници."

Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: "Четете, иначе сте загубени", е изписано на този плакат

Бъдете честни!

Според изследването на Елите Партнер четенето на поезия може да събуди симпатии у 4% от запитаните. Какви обаче са шансовете на онези, които не обичат да четат, да намерят мъжа или жената на своя живот? Според Анна Калиш най-важното правило е: Бъдете честни!

"Разбира се, не трябва да се преструвате, че четете с огромно удоволствие класическа литература, ако изобщо не четете такава. Трябва да останете естествени и да си кажете честно от какво се интересувате и с какво обичате да се занимавате", препоръчва Калиш. В случай, че не четете с удоволствие, на първа среща може да разкажете за вашето хоби или за работата си. И така можете да събудите интерес у човека, с когото имате среща. Важното е да сте разговорливи и да не отговаряте само с "да" или "не".

Автор Йорданка Йорданова/Редактор Д. Попова-Витцел

DW/България Таймс

Net Jazz Radio Bg Times

Net Jazz Radio Bg Times
Online from USA - 24 / 7