Там,където свършва тази малка вселена,започва истинската религия.Там свършват дребните радости и скърби,свършва знанието за нещата и започва релността.Докато не се откажем от жаждата за живот,от силната привързаност към това наше преходно обусловено съществуване,нямаме никакъв шанс да хвърлим дори и бегъл поглед към безкрайната свобода отвъд.Очевидно е тогава,че единственият начин за постигане на тази свобода,която е цел на най-възвишените стремежи на човечеството,е да се откажем от този дребен живот,от тази дребна вселена,от тази земя,от рая,от тялото и ума,да се откажем от всичко,което е ограничено и обусловено.Ако се откажем от привързаността си към малката вселена на сетивата и ума,веднага ще станем свободни.Единственият начин да се отървем от оковите е да преминем отвъд ограниченията на закона,да преминем отвъд причинността.

"Карма Йога",Свами Вивекананда

Популярни публикации

Популярни публикации

Популярни публикации

сряда, 21 октомври 2009 г.

“Изгубеният символ” от Дан Браун се появи и в немски превод !

Дан Браун се завръща с нов шифър !

Новият Дан Браун
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Новият Дан Браун

Най-после и германските фенове на Робърт Лангдън могат да се впуснат в следите на новите му приключения – месец след излизането в САЩ дългоочакваният роман “Изгубеният символ” от Дан Браун се появи и в немски превод.

Този път не Париж или Рим, а американската столица е място на действието - в новия си мистичен трилър Дан Браун представя Вашингтон като архитектурно творение на тайнствените масони. От бестселъра рекордьор “Шифърът на Леонардо” насам Дан Браун минава за звезда на популярната литературна сцена. След шест години мълчание сега той отново се завръща – заедно с героя си Робърт Лангдън, учения и познавача на символи, който пристига във Вашингтон и разбира се, отново е със сако от туид, панталони в цвят каки и вид на безделник. Няма да е за чудене, ако феновете скоро отново хукнат да обикалят местата, описани в трилъра, както това вече се случи след предишни книги на Браун. След дългото чакане читателите са, във всеки случай, щедро възмездени. Книжарниците буквално са затрупани с изданието на “Изгубеният символ”; специалистите прогнозират, че това ще е най-бързо продаващата се книга на десетилетието и че ще надхвърли дори рекорда на “Хари Потър”.

В сърцето на Вашингтон Лангдън търси тайните символи на масонитеBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: В сърцето на Вашингтон Лангдън търси тайните символи на масоните

С главозамайващо темпо Лангдън препуска из Вашингтон, а покрай новите му разследвания пред погледа се разкрива колоритна картина на местата и сградните комплекси, в които се базира американската власт. Разкрива се и една по-мистериозна страна на града – потайности и странни символи в сърцето на неговата архитектура, които сочат влиянието на масонството при основаването на американската столица от нейните бащи. Мисля, че повечето хора виждат във Вашингтон само този съвсем нов град. Всъщност, той притежава подземни ходове и внушителни катедрали, антични обелиски и мавзолеии, казва Дан Браун. В някои отношения градът напомня на Рим, основан е като един нов Рим. Особено впечатляващо, според мен, е как тук модерният свят, ако щете дори центърът на властта в модерния западен свят се съчетава с класическа архитектура и класически идеи.

Вашингтонските потайности

В съвсем нова светлина са показани представителни сгради като седалищата на Сената и Конгреса. В романа истина и фикция неизменно се смесват. Известно е, обаче, че някои от хората, подписали Декларацията на независимостта като Джордж Вашингтон и Бенджамин Франклин, както и президенти, включително Франклин Рузвелт и Хари Труман са били активни масони. Джордж Вашингтон поставя крайъгълния камък на Капитолия по време на церемония на масоните, облечен като лидер на тайната ложа.

Американското издание излезе преди месецBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Американското издание излезе преди месец

Който се впусне в пътешествието на Робърт Лангдън и Дан Браун из Вашингтон, ще открие масонски знаци и в Библиотеката на американския Конгрес: върху плафонните фрески на прочутата библиотека е запечатан винкелът, най-важният символ на масоните. Неслучайно във Вашингтон се намира също известната гравюра на Албрехт Дюрер “Меланхолия” – творба, в която е използван символичният език на франкмасоните. Франкмасоните и следите, които те са оставили в хода на столетията, силно ме впечатляват, разбира се. Корените на масонството трябва да се търсят, според някои, в старите темплиерски ордени. Така или иначе, масонското братство съумява добре да опази тайните си и да привлече мнозина, споделя Дан Браун.

Загадъчни ритуали

В реално съществуващ масонски храм във Вашингтон се разиграват редица сцени от действието в “Изгубеният символ”. Твърде любопитен избор, защото масонските ложи в храма са си поделяли американски президенти и шефове на ЦРУ като Джордж Буш Старши и Едгар Хувър, например. Но защо тези облечени във власт мъже са били привлечени от масонството, Дан Браун предпочита да запази в тайна. Затова пък въвежда читателя в света на странни ритуали, при които млади кандидат-масони с въже около врата, разголени гърди и боси нозе изживяват символично смъртта. Всеки би полюбопитствал да узнае дълбокия смисъл на подобни окултни церемонии. Но романът на Дан Браун не разбулва този смисъл: Същината на масонството е тайнствеността, тя се разкрива чрез символи и ритуали. Точно това, според мен, прави масонството тъй интересно и тъй влиятелно.

Вдъхновена от масонски идеи е, например, една изследователка в романа на Дан Браун. Футуристичната й лаборатория в центъра на Вашингтон е средище на дръзки експерименти, чиято цел е да се опознаят границите между живота и смъртта. Ученката постига, в крайна сметка, невероятното: открива доказателство, че посредством мисълта човек може да упражнява физическо влияние върху предметите в реалния свят. Най-удивителното е, че в откритието й очевидно вярва и самият Дан Браун.

Дан Браун, автор на бестселъра Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Дан Браун, автор на бестселъра "Шифърът на Леонардо"

Истините на света

Дали не е станал междувременно езотерик? Или пък винаги е бил такъв? Във финала на “Изгубеният символ” писателят отново ни връща във вашингтонския масонски храм – тук са побрани всички скрити истини, които са се опитвали да отключат до този момент героите на романа му. Читателят пък е направо слисан, установявайки, че думата е всъщност за Библията, Корана, еврейските и индийските религиозни книги. Най-дълбоките истини на света са заключени в древните писания, гласи ведрото послание на Дан Браун. Извън това послание, писателят се връща пак към себе си: Има паралели между сегашната история и предишните ми книги. Отново въвличам читателите в същия свят на символи, тайни общества, изкуство и история, казва Браун в едно от редките си интервюта.

Всичко, което е очаквал от този автор, фенът му ще намери и в новия роман. Злите сили са на косъм от целта си, само че в последния миг се притичва Робърт Лангдън и злото е надвито. Ландгън, както винаги, обладава едва ли не свръхчовешка мощ и, както винаги, има голям късмет с жените. Добрите и лошите герои са поставени в прилична пропорция, факти и фикция се смесват в порядъчни дози. Който обаче заключи, че е прочел една “безумна измишльотина”, нека се сърди на себе си. Дан Браун наистина умее да държи читателите си в напрежение от първата до последната страница и владее, като никой друг, този винаги успешен трик: да прекъсва сцената в най-интригуващия момент и да поднася продължението й, едва след като за известно време е пренесъл разказа и действието върху друг повествователен мотив и друга сцена. Този автор все пак никога не се е гласил да става Нобелов лауреат – той предлага онова, което най-добре може: интригуващо развлечение на високо ниво и изкуството да обвързва стари митове с днешния модерен свят. Гъделичкащото удоволствие от разчитането на загадки и символи увлича, във всеки случай, далеч не само познавача Робърт Лангдън. То е заразително и за четящия. Често даже пряко волята му.

Dan Brawn: Das verlorene Symbol, Verl. Lübbe, 765 S.

ДВ / Бг Таймс

вторник, 20 октомври 2009 г.

"Б>ългария - е>дна и>згубена с>трана ?"

България - една загубена страна?

Защо точно Левичаров изнася доклад за България?
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Защо точно Левичаров изнася доклад за България?

"България - една изгубена страна?" е озаглавен докладът, който тази вечер Сибиле Левичаров изнася в Берлин. Романът й "Апостолов" предизвика ожесточени дискусии заради главната героиня, "бълваща отрова" срещу България.

Поканата за тази вечер идва от берлинския "Щудиенколег" - програмата, която всяка година дава възможност на 30 студенти от Германия и източноевропейски страни да работят заедно по проекти в продължение на десет месеца в Берлин. "Щудиенколег" се финансира от две германски фондации и има амбициозната цел да събира бъдещия управленски елит в Европа. Уникалната възможност за взаимно опознаване се допълва и от лекции на експерти по важни общоевропейски теми. Тази година сред новите стипендианти няма българи, но пък те ще бъдат поздравени с доклад за България.

Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: "Апостолов" разгневи българите

Защо точно България?

Сабине Юнг, ръководителка на програмата Щудиенколег, казва: "20 години след падането на Берлинската стена искахме напълно съзнателно да обърнем погледа към Източна Европа, започвайки с едно литературно участие, с примера за България, за да разберем в каква степен посткомунистическите държави са се интегрирали в Европа".

Това обаче не е само литературно четене, а /според поканата/ доклад, с който младите европейци се надяват да чуят експертно мнение за днешната ситуация в България. То ще им бъде представено от Сибиле Левичаров, носителка на тазгодишната награда на Лайпцигския панаир на книгата. Романът й "Апостолов" вече е преведен и на български. Той предизвика ожесточени дискусии в българские интернет-форуми заради главната героиня, която, както отбелязва самата авторка, "бълва отрова" срещу всичко в страната. Защо точно Левичаров е поканена да представи България пред младите европейци в Берлин?

Сабине Юнг: "Надяваме се да научим от госпожа Левичаров какво е състоянието на нещата в момента в тази държава, до каква степен е успял шпагатът между осъзнаването на минало от една страна и бъдещето - от друга. Надяваме се на интересна и пълна с информации вечер", казва Сабине Юнг, която признава, че е прочела само отчасти книгата на Сибиле Левичаров.

Левичаров получи наградата на Лайпцигския панаир на книгата 2009Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Левичаров получи наградата на Лайпцигския панаир на книгата 2009

Левичаров - отличен познавач на България?

Самата Левичаров пък, дъщеря на български емигрант от 30-те години, не крие, че книгата й се базира на детски спомени, както и на едно скорошно пътуване, при което се сблъсква с посткомунистическата действителност. Дали това я прави експерт с обективен поглед към политическите и икономически процеси в днешна България? Това ще трябва да преценят тази вечер 30 студенти от Германия и няколко източноевропейски страни. Те ще имат удоволствието да чуят и пасажи от книгата "Апостолов", в която пише: "омразата към бащата и омразата към страната /му/ са преплетени", "българският е най-отвратителният език на света", България е "една ужасна, тъпа страна".

"Това е героинята ми, не аз", обича да казва Левичаров. Иначе в интервю за германската телевизия 3САТ нейното лично мнение за България звучи така:

"Единственото, което там си заслужава внимание, е архитектурата на манастирите и съхраняването на източно-православната църква. Според мен това е единственото нещо, с което си заслужава да се занимаваш в България", казва германската писателка Сибиле Левичаров.

Автор: М. Липчева/Редактор: А. Андреев

ДВ / Бг Таймс

понеделник, 19 октомври 2009 г.

Разкази "За напреднали" - Алек Попов !

Вестник Ди пресе помества кратка биографична справка за "българския майстор на сатирата", както изданието нарича Алек Попов. Поводът е това, че на германския книжен пазара се появяват неговите разкази "За напреднали" в превод на немски. В тях се говори за живота в България днес, където тонът се задава от парите, и където хората си опитват щастието в живота, който прилича повече на игра на рулетка, четем в Ди пресе.

ДВ / Бг Таймс

"Изгубеният символ", поредният тотален бестселър на Дан Браун !

Издателство "...." пусна ваучери за намаление !

Истерия за бестселъра на Дан Браун !

Представянето на "Изгубеният символ" у нас е на 22 ноември 2009г. !




Загадките в "Изгубеният символ" още веднъж демонстрират защо Дан Браун е най-търсеният писател на трилъри по света.

"Изгубеният символ", поредният тотален бестселър на Дан Браун, един от най-тиражираните корифеи на бестселърите за всички времена, предизвика фурор и у нас. Месец преди излизането на книгата на български, издателите от "...." са получили над 1000 заявки. Поради огромния интерес те пускат в големите книжарници из страната ваучери за 10 процента отстъпка при купуването на томчето. Ценните хартийки са изработени със специална защита и всеки, който се снабди с тях, може да се сдобие с "Изгубеният символ" с намаление. Същото важи и за щанда на "...." в НДК по време на панаира на книгата от 2 до 6 декември 2009.
Петият бестселър на маестрото, издигнал трилър-фикшъна в неподозирани измерения, е продължение на "Шифърът на Леонардо" и излезе преди месец едновременно в САЩ, Великобритания, Канада и други англоезични страни. България е седма по ред, а заветната дата е 22 ноември 2009. От "...." споделиха, че представянето ще бъде уникално шоу, неправено досега.
Първият тираж на "Изгубеният символ", пуснат от издателство "Рандъм хаус", е 5 милиона броя - най-големият досега в тяхната история. Но още преди това романът стана номер едно при предварителните поръчки в интернет. Рекламата на новото отроче на 45-годишния Дан беше не по-малко мистериозна от съдържанието на книгата. Преди излизането й в сайтове като Facebook и Twitter бяха публикувани поредица от кодове, криптограми, пъзели, тайни истории, карти, афоризми и други главоблъсканици.
Главен герой на "Изгубеният символ" отново е харвардският професор по символизъм Робърт Лангдън. Перипетиите и интригите в сюжета се пазят в строга тайна, но се смята, че този път той е тръгнал на лов за съкровище на масоните. Подобно на "Шестото клеймо" (2000) и "Шифърът на Леонардо" (2003), новият трилър разгадава кръстословици, анализира картини и разбулва забравени легенди. Лангдън пристига във Вашингтон, поканен от богатия си приятел Питър Соломон, масон с висок ранг, за да произнесе реч в Капитолия. В момента, в който влиза в ротондата, разбира, че слово няма да има. "Поканата" към него всъщност е да разгадае нещо, което на пръв поглед е очевидно - татуировката на ръката на Соломон, която много напомня на портрет на Джордж Вашингтон от 1865 година, изобразен като езически бог.
"Писането на новия ми роман беше странно и чудесно пътешествие, продължило шест години", споделя Дан Браун. И сигурно е така, защото в творбата му нищо не е, както изглежда на пръв поглед. Действието се развива само в някакви си 12 часа, но читателите го следват с притаен дъх. Разказът ги води на вълнуващо непредсказуемо пътуване, докато Робърт Лангдън отново е призован да действа.
И>скра К>РАПАЧЕВА

с>тандарт / Бг Таймс

неделя, 18 октомври 2009 г.

Какво се случи в българската литература след демократичните промени в края на 80-те години ?

Десетилетието на безмълвието в българската литература !

1989 - 1999 - период на безмълвие
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 1989 - 1999 - период на безмълвие

Какво се случи в българската литература след демократичните промени в края на 80-те години? На този въпрос отговаря авторът и преводач Томас Фрам, който живее в България. Ще ви заепознаем с някои от по-важните моменти.

Лошите времена често пъти са добри времена за литературата. Но не винаги. Защото добрите книги не възникват в промеждутъците между лековатите следобедни сериалчета по телевизията, а едва когато най-лошото вече отмине. Развитието на Националната литература на България в периода между 1989 и 1999 протече до голяма степен без нови публикации.

Зарев поведе хорото на т.нар. романи на промянатаBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Зарев поведе хорото на т.нар. романи на промяната

Ексцеси на спонтанност

"Политическата нестабилност, сривът на икономиката, криминализацията на обществото и масовото обедняване предизвикаха у утвърдените автори шок на безмълвието, а у младите стимулира творчески импулси. Те инсценираха ексцеси на спонтанността, които бяха нещо като литературен антидот на безскрупулността, с която старите политически кадри и новите групировки се обогатяваха за сметка на народното имущество. Като оставим настрана написаните за самооправдание мемоари на бивши комунистически функционери, може да се говори за "десетилетие на поезията"".

По-нататък Фрам споменава поезията на Мирела Иванова и казва, че доколкото по онова време е имало някаква проза, тя е била от сорта на анархистичните истории на Алек Попов, превърнал се впоследствие в един от най-успешните литературни експорти на страната, или от сорта на концептуалните колажи, предлагани от Георги Господинов. "Едва след смяната на хилядолетието на сцената се завърнаха и разказвачите", обяснява по-нататък Томас Фрам и добавя:

"Първо те се вгледаха в раните, които им беше нанесло изминалото десетилетие и се осмелиха да осветлят разрушения личен образ на действителността. Владимир Зарев поведе хорото на така наречените "романи на промяната" с "Разруха", публикуван през 2003 година. Последваха публикации на по-млади автори като Кристин Димитрова през 2005 и Людмила Филипова - 2006-та. Дебютът на Филипова, "Анатомия на илюзиите", превръща още в заглавието литературата в симптом на едно отмряло време.

Попов - един от най-успешните литературни експорти на БългарияBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Попов - един от най-успешните литературни експорти на България

Литературно осмисляне на историята

Политически будни литератори като еврейката Леа Коен усещат, че който иска да узнае какво идва след комунизма, трябва да проучи, какво е станало преди идването му. Това тя прави в един роман, чиято рамка на действието е в настоящето, но с препратки към времената от преди Втората световна война. Чрез фабулата около едно милиардно състояние, изнесено по онова време от държавата по авантюристичен начин, книгата показва, че комунистите никога не са прекратили опитите си, включително с помощта на тайните служби, да разследват потъването на фабрикантските милиарди, но така също и това, че одържавяването на имоти става не по тяхна рапоредба, а по нареждане на българския цар, съюзен с Хитлер, през 1940 година. А прословутите лагери за политически затворници възникват също така още от 1940 година нататък, а не чак с навлизането на руснаците - 4 години по-късно." "В книги като тази", казва в заключение Фрам, "проличават първите щрихи на едно литературно осмисляне на национална история, което най-сетне я очиства от наслоенията на деспотизъм, монархия и идеология."

ДВ / Бг Таймс

петък, 16 октомври 2009 г.

Ружа Лазарова - Мавзолей

Ружа Лазарова. Мавзолей, издигнат след събарянето му !
Срещам се с Ружа Лазарова в една дъждовна парижка сутрин в историческото кафе LesParigots, близо до площадаРепублика.Поводът за срещата ни е четвъртият роман на авторката – Мавзолей (изд. Фламарион), който след десетина дни ще бъде представен в България, а самата писателка ще присъства на срещи в Софийския университет, във френските гимназии в София и Варна, организирани от Френския културен институт в София.
- Поздравления за Мавзолей! Става ми изключително приятно, когато в огромнияFNAC (верига от книжарници в Париж - б.а.), до книгите на Цветан Тодоров и Юлия Кръстева, виждам и вашата книга... Промени ли се животът ви след този успех?
- Бавно се променя, много бавно. Писателският път е много дълъг, промените не са изведнъж, поне в моя случай. Това е например отношението в издателство Фламарион, уважението им към мен; доста е добре да се чувстваш защитен от издателя си, още повече, че това са огромни издателства, има хиляди автори – само тази година през септември за откриването на новия литературен сезон трябва да са излезли около 700 романа... Материално животът ми не се е променил, напротив - също толкова труден е, но пък усещам невероятно удовлетворение... Фактът, че хората ми казват, че книгата им е харесала, че са научили неща, без значение дали са французи или българи, ме радва. Другото, което се промени (но това беше още в процеса на писане), е усещането, че тази книга най-сетне се разгръща - в персонажите, в епохите, които се смесват... Докато пишех, си казах: „Е, няма накъде да се ходи, явно ще пиша романи”. Защото досега, въпреки че пиша от петнадесетгодишна възраст, не можех да се отпусна изцяло. Сега вече имам повече доверие в себе си, добих желание да експлоатирам това, което има в мен.
- Защо избрахте да напишете романа на френски език? Не е ли различният, чуждият език втори филтър, втора гледна точка към отдалечена във времето и пространството ситуация?
- Имам много отговори на този въпрос. Започнах да пиша на френски някъде ’97 -’98 г., през ’98 излезе първата ми книга. Пишех на френски, защото вече живеех във Франция от шест години, учих в университет тук... Вече много ми харесва да пиша на френски, много е интересно! А специално за този роман мисля, че дистанцията, която дава един език, много помага да се анализира този режим; то не може да се направи с емоции, трябва голяма дистанция.
- Може би френският ви дава по-голяма свобода на изразяване...
- Свобода на изразяване, дистанция... Освен това, опитът да обясниш на други хора какво е било, те кара да се спираш на всички детайли, да ги обясняваш просто... Докато в България голяма част от хората знаят какво е червена връзка, синя връзка, аз трябваше да го обясня на хора, които нямат представа... Според мен, това беше в полза на романа...
- А и много от световните писатели са написали най-хубавите си произведения на „чужд” за тях език...
- Да, така е. А и беше важно, според мен, за романа. За мен френският е предизвикателство, вече го разчупвам, използвам неща, които не са типични в словореда, в комбинацията на думите, в използването на времената. Преживях много интензивен момент това лято, когато трябваше да прочета българския превод на романа - не беше това, което чувах, докато четях френския вариант. Заех се да го преработвам и постепенно започнах да си възвръщам писмения български език... Беше голяма радост... Продължи почти два месеца това пренаписване на романа. Спомних си как се пише на български. Беше много силно преживяване.
- В Мавзолей разказвате за първото си посещение в Париж, за първите си срещи с французи, които се определят като комунисти, за тревожността, която този факт поражда у вас... Аз също срещам много млади хора с леви убеждения, но те никога не са живели при комунизма, нито са изпитали последиците му. Какъв тираж е необходим на книгатав Париж, за да разкрие истинското лице на режима? Или може би комунизмът има различни лица в България и във Франция...
- Да, много е мъчителен този въпрос. Заради кризата например много млади хора намират някакъв утопичен отговор в някакви леви идеи, които са много остарели, доказано е, че водят до диктатура... Моят роман трябваше да покаже и другото лице на комунизма, но е много трудно. Когато представях Мавзолей в Бордо, след като обясних за книгата, един човек я разлистваше, за да я купи, а след това ми я захвърли почти в лицето и каза: „Няма да ви купя книгата, защото сте антикомунистка...” Аз опитах да водя някакъв диалог с него, да му обяснявам, но той започна да ми говори колко било хубаво и как е сталинист... Тези стари сталинисти са най-лошите! По принцип аз не съм против левите убеждения, смятам, че в тях има интересни неща, например стремеж към социална справедливост, към преразпределяне на богатствата по някакъв приемлив начин... Левите идеи обогатяват десните и десните обогатяват левите. Но е трудно за комунисти, за бивши комунисти, за хора с такива убеждения да приемат краха на техните идеи. Има хора, които гледат книгата ми с недоверие, интересно им е, понякога я купуват, но казват, че няма да я прочетат. Всъщност няма комуникация. Това е лошото – тази идеология много трудно понася спорове.
Не знам какъв тираж е нужен на Мавзолей... Но ако се отчете нашият нещастен опит, левите идеи биха могли да се обогатят, да еволюират, да не остават в XIX век...
- Казвате, че са ви трябвали 20 години, за да започнете да пишете за режима. През цялото време ли се подготвяхте за това? Звучи ми като опит за психоанализа, обикновено хората се опитват да забравят лошото и за 20 години донякъде успяват... Вие защо не успяхте?
- Не, напротив, аз го забравих. За десет години го забравих напълно. Не исках да се спомням, тук исках да съм като другите млади хора, да бъда свободна. След това мина време, бях написала вече три романа и една приятелка все ме питаше кога ще напиша за комунизма. А аз все си мислих, че не е много интересно. И в един момент се реших. 10-15 години ми трябваха за забравянето, а след това, когато реших да пиша, това ми отне пет години поне. Понеже бях забравила всичко, започнах да се чудя какво толкова ме е карало да страдам... Всеки път, когато се връщах в България, всяка лятна ваканция правих интервюта с най-различни хора и от моето семейство, и извън семейството, приятели, а понякога дори непознати – например когато ми трябваше информация за професията „архитект” за един от героите, търсих архитекти над 50 години... Тоест, имаше период на подготовка, след което самия роман бързо го написах, за около година. А после чаках година и половина да излезе. И така станаха 20 години.
- „Ролята на твореца е да намери форма, адекватна на тази бъркотия, която ние наричаме битие”, казва Бекет. Може ли битието да бъде победено с творчество?
- Може. Съществуването е някаква смесица между битие и дух. Духът е по-важен, той може да достави много по-дълбока радост. А пък действието на духа е творчеството. По времето на комунизма вътрешно страдах много, че трябваше да участвам в цялата тази машина. Книгите и театърът, където можеше да се говори метафорично за режима, бяха моето бягство. В този смисъл – да, може да бъде победено.
- Разказвате за диктатурата през образите на три жени – Габи, Рада, Милена... Може ли, според вас, мъжката експанзивност да бъде овладяна от женската сетивност? Още повече, че аз не се сещам за жени диктаторки...
- Моята мотивация да бъдат три жени е друга – по времето на комунизма имаше два вида мъже: тези, които бяха членове на партията, които имаха силата и прекалено агресивната мощ, и другите, които не искаха да са членове на партията и бяха тотално смазани... Според мен, комунизмът отучи мъжете да бъдат бащи по нормален начин, да поемат бащинската роля. Мои приятели – деца на комунисти, бяха смазвани от техните бащи, защото бяха прекалено силни фигури и държаха децата им да бъдат първи – например в комсомола, а тях това не ги интересуваше... Жените са по-силни от мъжете в смисъл, че умеят да се борят... По време на кризата и глада през 90-те жените като че ли по се справяха – те осигуряваха яденето вкъщи...
- Мавзолей е номинирана за литературната награда LouisGuilloux за произведение, отличаващо се с красотата на езика...
- Книгата има три номинации. Освен за строго литературните LouisGuilloux и PrixLilas (кръстена на La Cloiserie des Lilas, където се раздават и самите награди - митично парижко кафе, посещавано от Хемингуей, Фицджералд, Милър... Андре Бретон и Тристан Цара пък слагат край на дадаизма именно там... - б.а.), тя е номинирана за голямата награда на читателките на списание Ел за 2010, доста престижна, впрочем. Всеки месец има по една избрана книга и за октомври това е Мавзолей. Ще се разбере кой печели през пролетта.
- В романа задавате един въпрос, на който бих искала да ми отговорите: колко време е нужно на човек, за да се превърне в индивидуалност? В Ларуса от 1989 г. определението за думата личност гласи: „лице, известно със своята роля и внимание в обществото”. Какво бихте написали вие днес срещу „личност”?
- Личност, това е да имаш свои собствени човешки стойности, които да можеш да отстояваш. Личност за мен е да си индивидуалност, но и да си част от обществото – да бъдеш толерантен към другите. И да не говориш с местоимението „ние”, както години наред говорихме в България...
- Променя ли се представата за литературата с времето? Книжарниците тук са пълни, читателите са любопитни, но какво е да си писател днес?
- Всеки писател има различен път, моят беше много дълъг, изпълнен с много съмнения, със смяна на езика... Дълго време не исках да ставам писател, защото го намирах за претенциозно, а това не ми позволяваше да се впусна изцяло в това приключение. Писател е да си сравнително самотен... да си много упорит, да си готов да стоиш часове пред компютъра, без да напишеш и едно изречение... Да знаеш, че няма никакво съответствие между литературната и икономическата стойност на един текст. Тук много хора са чели Мавзолей, но продажбите не са знае кой знае колко големи. Когато обаче ходя в провинцията, книгата ми е в почти всички библиотеки... В Лил имаше малка групичка български емигранти, които ми казаха, че са си купили един екземпляр и си я предават един на друг, като апокриф. Животът на една книга няма нищо общо с благата, които носи.
- Вашата книга е много искрена, кинематографична, емоционално и лингвистично богата... и леко меланхолична... Трябва ли една история, която пишете, да мине през сърцето ви задължително?
- Да, трябва. А в моето сърце има много място (смее се). Самата реалност минава през сърцето. А след това, когато дойде до фикцията, всички персонажи, които не са реално съществуващи, също влизат в сърцето ми.
- По-голямата част на книгата сте писали в Нормандия. Какво ви вдъхновява повече: ритъмът на големия град или спокойствието на провинцията?
- Да, писах в Нормандия, в Жура, имах дълги престои там. Обичам провинцията, но понякога в нея самотата е прекалено голяма. Романа го писах там по-скоро по икономически причини, получих различни стипендии, но, от друга страна, в провинцията се постига невероятна дисциплина. В Париж има много развлечения, по-бавно се напредва, но пък не е толкова самотно, винаги можете да видите някой приятел вечер, да поговорите...
Писането създава невероятни емоции, аз винаги се разхождам, за да разредя тези емоции, иначе става прекалено трудно за тялото ми, аз самата ставам персонаж...
- Вдъхнових се за един въпрос от въпросника на Пруст... Вече познавам вашите герои от историята, а кои са героите ви в реалния живот?
- Моите герои са най-вече писателите. Кафка, Жорж Перек, Виржиния Улф. Роберт Валзер, невероятен автор. Героите ми са и обикновените хора, тези, които успяват да запазят човешкото, въпреки трудността на живота. Истинските хора. Животът е труден и във Франция, и в България...
- Колкото и разочарование да откривам в думите ви, разказвайки за периода след падането на режима, личната ми интерпретация на финала, който избирате, ме кара да мисля, че не се разграничавате от България. Правилно ли е усещането ми?
- Главната героиня Милена живее през цялото време в България, отива само за две седмици в Париж; докарах я тук, защото исках задължително да разкажа проблема с тукашната левица, беше важно. При мен самата е различно. България е вътре в мен, но голямата част от съзнателния ми живот е тук, във Франция, тук съм се изградила, тук съм се обогатила, научила... Бих казала, че сетивността ми, емоционалните ми характеристики идват от България. Мисля, че по-скоро се определям като френски писател, защото пиша на френски... Наистина, този опит покрай Мавзолей много ме вдъхнови за писане на български, но поне засега всички проекти, които имам за романи, са на френски. Но обичам да се връщам в България! Тя много ме вдъхновява...
- След като разказахте историята на семейството си, както и вашите лични преживявания, след като мавзолеят на Георги Димитров е разрушен, а вашият собствен - създаден, чувствате ли се свободна?
- Свободата е една вечна битка, тя трябва да се пази. Да, чувствам се много по-свободна от преди, но да кажа, че се чувствам свободна, ми се струва леко опростено. Всеки ден се боря за вътрешната си свобода, която всъщност е много сложна, тя никога не е абсолютна... Трябва да решим докъде позволяваме да ни я ограничават...
Разговаря Ралица Асенова

вторник, 13 октомври 2009 г.

"Половината истина" - Георги Г. Георгиев !

Премиера на книгата "Половината истина" от Георги Г. Георгиев !

Актрисите Ани Бакалова и Мариана Жикич ще участват в премиерата на книгата "Половината истина" от Георги Г. Георгиев - днес от 17.00 часа във фоайето на театър "Сълза и смях".

Проф. Кирил Топалов ще говори за книгата на покойния актьор и режисьор, публикувана от издателство "Проф. Петко Венедиков", съобщиха организаторите. Томчето излиза благодарение на усилията на съпругата на Георги Г. Георгиев - театроведа Кева Апостолова, главен редактор на списание "Театър", и техния син Георги Георгиев - Гого, актьор и режисьор.б>н>р

Бг Таймс

Net Jazz Radio Bg Times

Net Jazz Radio Bg Times
Online from USA - 24 / 7